Comment créer un site multilingue en 10 étapes ?

Sur Redacteur.com, faites rédiger vos contenus web par des professionnels. Trouver un rédacteur

Créer un site multilingue peut être une étape importante du développement de votre entreprise à l’international.

Dans ce moment aussi enthousiasmant que délicat, vous aurez mille choses en tête, mille tâches à finaliser : autant prendre le temps tout de suite, à tête reposée, de comprendre comment décomposer le processus de création d’un site multilingue.

Vous envisagez de développer votre entreprise à l’international et souhaitez proposer du contenu en plusieurs langues sur votre site ? C’est une excellente idée qui demande tout de même une certaine préparation. Voici nos conseils pour vous aider à créer un site multilingue.

Créer un site multilingue en 10 étapes

1. Choisir les langues à proposer

Avant toute chose, identifiez les marchés à cibler. Pour cela, analysez vos données d’audience existantes, réalisez une étude de marché ou construisez des personas marketing. Cela vous permettra de déterminer les langues pertinentes à intégrer.

Gardez en tête que vos cibles étrangères auront potentiellement des attentes différentes de celles de votre audience actuelle. Adaptez votre offre et votre contenu à chaque marché.

2. Déterminer la meilleure stratégie de traduction

Souhaitez-vous une traduction complète de votre site ou seulement des pages stratégiques ? La réponse dépendra de vos objectifs (trafic, conversion, fidélisation).

Par exemple, pour une stratégie de notoriété, une traduction partielle orientée marketing peut suffire. En revanche, pour fidéliser une clientèle étrangère, une traduction exhaustive et qualitative est essentielle.

Dans tous les cas, pensez à adapter vos textes au public cible, et non à les traduire littéralement. Pour cela, vous pouvez faire appel à un rédacteur Web freelance sur Redacteur.com.

3. Structurer correctement les URLs pour le multilingue

Le choix entre domaines, sous-domaines ou répertoires impacte votre SEO international. Par exemple :

  • exemple.com pour le site principal
  • exemple.com/fr/ pour la version française
  • exemple.com/de/ pour la version allemande

Chaque méthode a ses avantages, mais l’important est de rester cohérent et d’indiquer la langue et la région via les balises hreflang.

4. Gérer le contenu multilingue côté CMS

Si vous utilisez un CMS comme WordPress, des plugins comme WPML ou Polylang peuvent vous aider à gérer vos contenus multilingues facilement. Pour les projets plus complexes, envisagez un CMS headless ou entreprise.

Demandez conseil à votre développeur pour intégrer correctement ces outils ou installez-les vous-même si vous avez l’habitude.

5. Adapter l’interface utilisateur à chaque langue

Changer la langue, c’est aussi adapter la mise en page, les images, les formulaires ou encore les unités de mesure. Une bonne transcréation peut être indispensable.

La feuille de style de traduction est un document essentiel à fournir à vos traducteurs. Elle définit le ton, les termes techniques, les préférences rédactionnelles…

Pour vous aider, téléchargez notre cahier des charges spécial traduction.

6. Assurer une bonne détection de la langue de l’utilisateur

Offrez la meilleure expérience possible en redirigeant automatiquement les visiteurs vers la bonne langue grâce à la détection de langue ou à un sélecteur visible et accessible.

Attention à ne pas forcer la langue si ce n’est pas pertinent : laissez toujours la possibilité de choisir.

7. Optimiser le SEO international

Le référencement multilingue repose sur :

  • Des balises hreflang correctement paramétrées
  • Des URL uniques par langue
  • Une optimisation SEO locale (mots-clés, balises, descriptions…)

Certains traducteurs professionnels intègrent une option SEO pour optimiser vos contenus pour les moteurs de recherche locaux, comme Yandex en Russie ou Baidu en Chine.

8. Prendre en compte les aspects juridiques et culturels

Un bon contenu multilingue respecte aussi les normes légales locales : mentions légales, cookies, RGPD, TVA… Chaque pays a ses règles.

Par ailleurs, la culture influence fortement la perception de vos messages. C’est ici qu’intervient la transcréation, qui adapte les contenus à chaque culture, bien au-delà d’une simple traduction.

9. Tester et maintenir un site multilingue

Une fois votre site multilingue en ligne, testez chaque version : affichage, navigation, formulaires, performance… et effectuez une relecture humaine pour valider le naturel des textes.

Planifiez aussi une maintenance régulière : mises à jour, nouvelles traductions, vérification des liens, etc.

10. Outils et plugins recommandés pour un site multilingue

Voici quelques outils utiles selon votre CMS :

  • WordPress : WPML, Polylang, TranslatePress
  • Shopify : Weglot
  • Drupal : modules intégrés de gestion multilingue

Besoin d’un accompagnement ? Demandez un devis sur Traduc.com.

Traduc.com, agence de traduction en ligne

Qu’est-ce qu’un site multilingue ?

Un site web multilingue est un site internet qui propose son contenu dans différentes langues.

Vous pouvez avoir un site en anglais ou en espagnol, mais si vous voulez tirer le meilleur parti de votre public, vous devez également proposer votre contenu dans d’autres langues.

Pourquoi créer un site multilingue ?

Si vous avez un site web et que vous souhaitez toucher davantage de clients, vous devriez envisager de créer un site internet multilingue. Un site multilingue peut vous aider à développer votre activité, car il vous permet d’atteindre des publics internationaux et de les cibler dans leur langue maternelle.

Le monde est vaste. Il y a plus de 6 milliards de personnes dans le monde et environ la moitié d’entre elles parlent plus d’une langue. Cela signifie que si vous voulez atteindre votre marché cible, vous devez créer du contenu dans sa langue. Il ne s’agit pas seulement d’utiliser la bonne langue ; la traduction de votre contenu peut également contribuer au référencement.

Pourquoi créer un site web multilingue ? C’est simple : atteindre de nouveaux publics. Un site multilingue vous permet de vous ouvrir à un marché plus large et d’augmenter votre base de clients potentiels, mais aussi vos revenus !

Il existe de nombreuses raisons de créer un site multilingue. Voici quelques-unes d’entre elles :

1. Pour mieux servir vos clients

Vos clients ne parlent pas qu’une seule langue. La majorité des internautes sont bilingues ou multilingues, et nombre d’entre eux recherchent des informations dans leur propre langue.

Si vous voulez vendre des produits ou des services à ce marché, vous devez être en mesure de les atteindre dans leur propre langue. Si votre site Web n’est disponible qu’en anglais et en espagnol, vous perdez une grande partie du gâteau !

2. Pour développer votre activité à l’échelle mondiale

Dans le monde d’aujourd’hui, il ne suffit pas d’avoir une présence en ligne en anglais. Si vous souhaitez développer votre activité à l’échelle mondiale, il est logique d’avoir un site Web qui parle la même langue que votre marché cible.

Cela est d’autant plus vrai si votre marché cible parle plusieurs langues : si vous ne proposez pas de contenu localisé, il n’y a aucun moyen pour eux de trouver ce qu’ils cherchent sur votre site.

3. Pour augmenter les ventes/réduire les pertes

Un site multilingue peut contribuer de plusieurs manières à augmenter les ventes et à réduire les pertes. Un site multilingue vous permet d’atteindre davantage de clients potentiels avec un contenu localisé (et donc de séduire plus de personnes). Vous pouvez également utiliser des mots-clés et des expressions locales.

Notre astuce pour créer un site multilingue

Les sites multilingues sont un excellent moyen de toucher un public plus large et de développer votre activité. Mais si vous n’y prenez pas garde, ils peuvent aussi devenir un véritable casse-tête.

En effet, si vous souhaitez que votre site soit réellement multilingue, vous aurez besoin de traducteurs humains dont la langue maternelle est celle utilisée sur votre site et qui comprennent les nuances de la culture et de l’argot de chaque langue. Vous serez ainsi assuré que vos traductions sont précises et naturelles.

C’est pourquoi nous vous recommandons de plutôt faire appel à un traducteur spécialisé dans votre domaine d’activité. Contactez-nous dès maintenant sur Traduc.com.