Commande #31080
Rédaction d'un article de blog sur l'interprétariat. - Un texte
Consignes générales du client :
Cet article est destiné à une cible professionnelle non experte de l'interprétariat : des dirigeants d'entreprise ou responsables RH qui organisent des événements internationaux. L'article doit être clair et user de nombreuses accroches pour permettre une lecture en diagonale aisée : titres, listes à puces, gras...
Inspirez-vous de notre blog pour le ton utilisé : *** URL MASQUÉE ***
Titre : Qu'est-ce que l’interprétariat ?
Cible : Personne qui organise un colloque, un séminaire ou des réunions (comité européen, comité de groupe, etc.). Aujourd'hui, c'est une personne de l’entreprise qui s'occupe de traduire les propos d'un locuteur étranger. Le problème, c’est que celle-ci est aussi un expert du sujet débattu. Résultat: elle complète plus les interventions qu'elle ne les traduit fidèlement. Sinon, elle maîtrise mal la langue et manque des informations.
Contenu : Expliquer ce qu’est l’inteprétariat, en précisant notamment la différence entre interprétariat et traduction. Décrire les 2 types d’interprétation (consécutif et simultanée) et décrire comment ça marche concrètement et ce que ça implique dans l’organisation de la personne qui aurait besoin d'y recourir.
Forme : Simple, clair et rapide. Être très didactique. L’objectif est de montrer la simplicité du service d'interprétariat, qui s’adresse à tout le monde. L’objectif est qu’à la fin le lecteur demande des informations, voire un devis, à *** URL MASQUÉE *** Commencer par la phrase : "Vous organisez un événement multilingue (conférence, colloque, séminaire ou simplement un comité de groupe ou européen). Jusqu'à présent, c'est vous ou un collègue qui vous chargiez de traduire les échanges [...]"
Insérer un lien vers *** URL MASQUÉE ***
Valerie-18549 a été choisi pour la rédaction de ce texte.